Lim Tze Peng writes the words of 秋登万山寄张五 or Autumn Ascent of Wan Mountain for Zhang Wu by Tang Dynasty poet Meng Haoran (689-740.) The full poem reads:
北山白云里,隐者自怡悦。
相望始登高,心随雁飞灭。
愁因薄暮起,兴是清秋发。
时见归村人,平沙渡头歇。
天边树若荠,江畔舟如月。
何当载酒来,共醉重阳节。
Translated, it means: That northern peak enveloped in pearly clouds, brings jubilation to my reclusive heart. I attempt the climb with a mind to survey the land from up high, while my heart soars with the swans. Twilight is the harbinger of gloom, but then again late autumn is a time for joyous merriment. I often observe from a vantage point the villagers returning home, watching as they recline on sandy beaches at the place of the ferry crossing. The horizon is filled with trees as small as a shepherd’s satchel, and gazing downward I view the banks of the shore in the moonlight. What harm could befall me if I were to bring fine wine to the mountain, to gaily celebrate the Double Ninth Festival.
He pioneered with a breakthrough style in 2005, called ‘hutuzi’ or muddled calligraphy - a melding of painting and calligraphy.